2012年05月22日

ネックは断断的Skypeと私の听力

 オンライン発音矯正29日目。

 Skypeの音声の悪さには、本当に我慢ならない。今日はのっけから断断的だったので、正直にララ老师に話した。スモールトークで話が途切れ途切れだと、想像力で補うにも限界があるからだ。
「再起動しますから、待ってください」
と言ったら、
「我换一下宽带你等我」
という返事がチャットで返ってきた。

宽带 kuan1dai4 ブロードバンド

おお〜、我第一次知道。
 
 でもあまり改善しなかったなあ。それに今日は私の声も聞こえにくかったり遅れたりしたようで、ときどき、「喂,听到吗?」、復唱しているにも関わらず、「私について読んでください」などと言われた。
 正直、我慢の限界。
 
 下课以后,Skypeのホームページに行って確認したら、「以前アップグレードしてってお願いしてたけど、てへへ、ごめんね。こっちのページでもう一度ダウンロードして再インストールしてくれる? OSに合适なのがダウンロードできるから」という内容の記事が誠実な言葉で丁寧に書かれていた。
 一看到就下载和安装了。
 音声テストは完璧。さて、明日はちゃんと聞こえるかなあ。
 ご迷惑をおかけして、ララ老师には本当に申し訳ない。

汉语会话301句(下)』第1课练习5〜第2课生词、句子和会话
 まずは听写。全くわからなかった。正直途中で諦めようかと思ったくらい。
 今日の話はお餅と雑煮の話。お餅が丸かったり四角かったり醤油味だったり味噌汁味だったり魚だったり鶏肉だったり。
 料理の単語を極めたい(泣)
 我记住的单词不够,所以几乎听不懂,自己知道。
 慢慢来と慰めてくださるけど、私は自分に対して慢慢来とはもう思えなくなってきてる。
 
 约会は動詞も名詞もあるのね。いや、今までもなんとなく両方で使っていたけれど、改めて思った。
 
 単なる读课文なのだけれど、ララ老师の「怎么?」が怖い。ふだんの生活で、あの語気で、「なんで?」と聞かれたら、少なくとも十人中七人の日本人は、「うへっ、怒ってる?」と思うと思う。
 ということは、逆に中国語ではあのくらいの元気良さで「怎么?」と聞かなければ通用しないということなのだろう。(ララ老师は通常ものすごく穏やかな老师なのだ)れ、練習しよう。
 
 会话を読み終わると、ララ老师がとても慌てた様子で、
「時間になったので、今日はここまでにしますが、いいですか?」
と尋ねられた。
 もちろん異議はない。私も慌てて「谢谢老师,太谢谢您了」と言うと、またあなたは全くもう、といった感じで、「太客气了」と言われた。ごめんなさい、わかってるんですけど、でも、日本人なので授業の終わりには想向老师表示感谢なんですぅ。
 明天见と急いで言いあってSkypeを切った。きっと次の同学が首を長くしてララ老师からの架電を待っているんだろう。
 ララ老师、今日も一日お疲れのでませんように。
 
 
 
posted by 更蓝 at 12:03| Comment(0) | 中国語文化学院 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年05月21日の声音

geng_lan / 更蓝
金環日食見た〜。 at 05/21 07:32

geng_lan / 更蓝
まだ薄暗い。 at 05/21 07:35

geng_lan / 更蓝
『精選中国語基本例文集』通しでリスニング。13〜21を音読。 #0716t at 05/21 23:58
posted by 更蓝 at 00:01| Comment(0) | tweet | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年05月21日

2012年05月20日の声音

posted by 更蓝 at 00:01| Comment(0) | tweet | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年05月20日

泡茶と饮料

 和朋友聊天7日目。
 
 今日は珍しく酒を飲んだので、勢いで、
「酔っぱらってるよ〜」
と彼女にメッセージを送ったら、
「酔いつぶれているの? 寝たい?」
「んーん、大丈夫、でもちょっと眠い」
「だったら今日はやめにしよう、早く寝てね」
と返ってきたのでびっくり。
「いやいやいや、うっかり飲んじゃって、酔っぱらってたらあなたに失礼かなって」
「ううん、酔ったらどんなふうになるのか楽しみ。今話せる?」
「いや、ちょっとまだ仕事が。後でもいい?」
「え〜あとだったら酔いが覚めてるじゃない」
「じゃあ、電話の前にもう一度飲むから」
 ……どんな会話だ。
 
「酔ってる?醒めてる?」
と聞かれ、
「我还喝醉了」
と言ったら、いきなりダメ出し。
「『还』は『没』と一緒に使って、酔ってないときに使うの。『我喝醉了』が正しい」
んだそうだ。「まだ酔ってる」「ずっと酔ってる」ときにはどう言えばいいんだろう。
 
 酒やら、お茶やら、ペットボトルの飲料やら、英語や中国語や、カタカナ、この間相談したこと、子供の成績(!)なんかの話をした。
 
 電話の向こうで、別の人の声がしたと思ったら、「かまわないでよ」と彼女が言ったので、大声で「こんばんは〜」と叫んだら、「イヤーマイクを使ってるから聞こえないよ」と注意された。
 うん、確かに酔ってる。行動が酔っぱらい。

「ペットボトルのお茶は甘いの?」と聞くと、あれはお茶ではなく「饮料」で、「饮料」にはみんな砂糖が入っているんだそうだ。
 普通に飲むお茶に砂糖は入れない。紅茶にも入れない。
「日本では紅茶に砂糖を入れる人もいるよ」
「あれはお茶だから、砂糖は入れない。変だよ」
と言われた。

 今は中国では小学校から英語を習うんだそうだ。
「中国の方が英語の水準が高いって聞くよ」
と言うと、
「日本人の英語は『不准』」
と言われる。耳が痛いな。
「日本にはカタカナがあって、どんな外国語もカタカナで発音するからね。本当の音を覚えないんだよ」
 彼女にとってはカタカナはとても難しくて、覚えられないんだそうだ。
 
 私の英語の水準を聞かれたので、「ハロー、ハウアーユー?」とカタカナで言ったら、「それなら私もできる」と言っていた。
「I can not speak English」と言おうと思ったら、マジで「我不会说汉语」と言ってしまった。あとから気づいて「ほら〜、外国語はどれか一つなんだって」と嘆いていた。
 
 あと、ネットのことも聞いたな。QQでふらふら网页に遊びに行かないこと。騙されるよ。QQ密码盗られるよ。我也听说过。
 あと、フェイスブックの話をしていたら、彼女のフェイスブックの発音は英語の発音だった。私が「非死不可」と発音すると、ちょっと苦笑いをしているようだった。
 
「今日は変だったね」
「やっぱり酔ってた? どこが変?」
「どこかはわからないけど」
「失礼だった? ごめん」
「そんなことないよ」
 
 こんなふうに書いていると流暢に会話しているようだが、彼女はゆっくりと普通话の発音をしようと頑張ってくれていて、「听得懂吗?」と聞いてくれ、「请稍等」と言って長い文でもいとわず入力してくれる。意思の疎通は主に彼女の努力で成り立っている。(疎通していないところもきっとある)
 
 听力はいっこうに良くならないなあ。今日は「日文」が聞き取れなくて、打ってもらって、見て、吹き出してしまった。「中文」は聞き取れるのに、変だなあ、と二人で大笑い。
 どう言っていいのかわからないとき、私は「なんだろ」と言うらしい。「なんだろ」と彼女が口まねするので、気がついた。
 
 今度の約束を取り決めて、約束の日以外でも連絡してもいいか確認して、終わり。毎日でも良いよ、と言ってくれるのだが、「我不想打扰她和她的同屋的关系」
 最近は素早くぷっつりと切ってくれる。その後、いくつかメッセージをやりとりをする。
 
 ……このくらいで終わりたいのだけれど、今日はオチがない。困ったな。でも、終わる。
 
 
 
posted by 更蓝 at 01:15| Comment(0) | 和朋友聊天 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2012年05月19日の声音

geng_lan / 更蓝
『精選中国語基本例文集』19離合動詞の听写。听写苦手。 #0716t at 05/19 11:51
posted by 更蓝 at 00:01| Comment(0) | tweet | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする